学术沙龙系列(谭业升):基于语料库的中国民俗文化外译认知研究

一、项目信息

项目负责人

谭业升

手机


项目名称

基于语料库的中国民俗文化外译认知研究

项目类型

国家社科基金项目

项目编号

20BYY023

立项时间

2020915

项目状态

在研

沙龙日期

20201215日;

2021915

 

本项目第(  1,2 )次学术沙龙

说明:1、项目类型举例:国家社科基金项目、国家语委科研项目、教育部人文社科基金项目、上海市哲学社科项目等;2、项目状态填写:在研/已通过中检/已结项/延期/等。

二、沙龙纪要

汇报此次学术沙龙的主要内容和研讨摘要、说明项目的学术价值社会价值和此次沙龙的效果、提供出席此次沙龙的专家学者名单及相关新闻图片)

120201215

题目:翻译的认知语言学研究 

内容和研讨摘要:首先对认知翻译学进行了简单介绍,然后重点阐述了认知翻译学与认知语言学的关系,以问题回答的形式纠正了一些不当认识,如:认知翻译学是否等同于应用认知语言学的分支?或心理语言学的应用分支?最后探讨了认知语言学分析范畴和框架的借用与文化翻译研究的认知拓展。   

   此次会议主要介绍了本项目的理论视角,明确了语料分析的范畴,为项目的后期开展明确了方向。

出席专家和学者:刘正光、张绍杰、朱艳、张璐璐、张晓艺、高洁等。

线下出席15人,线上约为100人。

此次活动未拍照。

22021915

题目:新时期汉学家对英译中国小说读者的范畴化和重新定位   主要内容摘要和价值:

以汉学家的思维报告为基础,探讨了中国文化、文学外译对象读者范畴的构成、特征和分布形态。具体问题涉及读者和出版者的双向认知关系,分众传播趋势下读者的定位等。该探讨提供了汉学家的他者视角,对于中国文化外译具有重要的理论和实践价值。

出席沙龙的专家学者:李占喜、金胜昔、郑冰寒、文旭、卢植、潘海英、胡显耀等

此次会议为线上形式,腾讯和Bilibili数据显示,听众达到1000多人。

注:图片中的tys为本人。

 

说明:c832e131ab0111e3b5d88477fe2638e